Name *:
Email *:
Date *:
Time *:
Tel. :
 (Optional)

h
i
d
e
/
s
h
o
w

l
e
f
t

l
i
s
t

Bush Meets Hu Jintao

Add to Favorites
布什胡锦涛会晤
Bush Meets Hu Jintao
许波:田野,你好!
Xu Bo: Hello, Tian Ye.
田野:你好,许波。
Tian Ye: Hello, Xu Bo.
许波:田野,现在会谈已经结束了吗?
Xu Bo: Tian Ye, is the meeting over now?
田野:对,大概今天是当地时间八点多开始的,进行了大约一个小时,现在已经结束了。
Tian Ye: Yes, the meeting started around 8:00 local time. The meeting lasted about an hour, and now it is over.
许波:现在你是否已经知道了会谈的具体内容呢?
Xu Bo: I would like to know, do you have any knowledge about the results of the meeting?
田野:对,我们初步知道,因为完了以后,双方的官员对记者进行了吹风。主要两位领导人今天是讨论了双边关系,还有北韩的核武器问题。关于布什总统,当然这是布什总统连任和以后第一次和胡锦涛主席见面,所以布什总统说他期待着在今后四年继续同胡主席密切合作、维护和平、维护朝鲜半岛、亚太地区乃至世界的和平。
Tian Ye: Yes, we initially became informed about the results after the meeting when the bilateral officials let reporters in on the advanced discussions of the issues. Today, the two leaders mainly discussed bilateral relations and also the North Korean nuclear weapons issue. For President Bush, this was his first time to meet with Chairman Hu Jintao since his reelection; therefore, President Bush said he anticipates he will continue to cooperate closely with Chairman Hu during the next four years to maintain peace: to maintain peace on the Korean Peninsula, in the Asian and Pacific areas, and throughout the entire world.
布什总统说,他这次出席亚太会议的一个重点问题就是北韩的核武器问题,核项目问题。布什总统和胡锦涛主席都表示要继续努力、继续保持对北韩的压力,要求北韩放弃核项目。
President Bush said that one of the important issues for him in attending the Asian and Pacific conference involves the North Korean nuclear weapons issue and nuclear project program. Both Chairman Hu Jintao and President Bush expressed that they will continue their efforts to maintain pressure on North Korea to give up its nuclear project program.
许波:看来向北韩施加压力是双方会谈的一个主要的内容,除此之外双方还谈了其他别的什么听众感兴趣的问题吗?
Xu Bo: It looks like exerting pressure on North Korea was the main issue both sides discussed in the meeting. In addition to that, were there any other issues that the audience was interested in that were discussed by both sides?
田野:至于其他的问题,当然中国听众十分关心的就是台湾问题了。当然两位领导人在会谈中也谈到了台湾问题。 另外,关于双边问题,两位领导人还讨论了双方的贸易问题和人民币的汇率问题,特别是人民币汇率问题最近是两国间经常有一些交流意见的问题,就是美国政府官员希望人民币汇率还是要由市场而不是由政府来决定,这样能够则对促进双边的贸易更有好处,更有推动。基本的情况就是这样。。。
Tian Ye: Another issue that Chinese audiences are very interested in is that of Taiwan. Of course, the two leaders also discussed this during the meeting. Also, regarding bilateral relations, the two leaders discussed trade issues of both sides and the issue of the renminbi exchange rate, especially the renminbi exchange rate issues that recently enveloped the talks between the two countries. The American government officials hope that the renmingbi exchange rate will be decided by the markets and not by the government. This is a better way to improve and boost trade on both sides. That is the basic situation…
许波:好, 田野,非常感谢,再见!
Xu Bo: Ok, thank you very much, Tian Ye. Good-bye.
田野: 好,再见!
Tian Ye: Ok, good-bye.
改编自:http://gloss.dliflc.edu/Default.aspx